pt-br_tn/heb/10/08.md

1.7 KiB

Informação Geral:

Embora mudando as palavras ligeiramente, o autor repete as citações do Salmo de Davi para enfatizar.

nem sacrifícios, nem oferendas, nem todas as ofertas queimadas e nem os sacrifícios pelos pecados

Traduza essas palavras como você traduziu em 10.5.

estes são oferecidos

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "oferecidos pelo sacerdote". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Veja

"Olhe" ou "ouça".

abandonou a primeira prática

O nome abstrato "prática" aqui se refere a forma de expiar os pecados. Parar de fazer algo é dito como um objeto que poderia ser retirado. T.A.: "pare de expiar os pecados da maneira inicial". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

primeira prática ... a segunda prática

As palavras "primeiro" e "segundo" são números ordinais. T.A.: "velha prática ... a nova prática". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

a fim de estabelecer a segunda prática

Começando a segunda prática de expiar pecados é dita como se estivesse sendo estabelecida. T.A.: "com objetivo de expiar os pecados da segunda maneira." (Veja: figs._metaphor)

temos sido santificados

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus nos santificou" ou "Deus nos separou para Ele mesmo." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

através da oferta do corpo de Jesus Cristo

O nome abstrato "oferta" pode ser expressado como o verbo "ofertar" ou "santificar". T.A.: "quando Jesus Cristo ofereceu Seu corpo como sacrifício" ou "porque Jesus sacrificou o corpo Dele." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)