pt-br_tn/heb/03/01.md

1.7 KiB

Conexão com o Texto:

Este segundo aviso é maior e mais detalhado, e inclui os capítulos 3 e 4. O escritor começa mostrando que Cristo é melhor que o servo Moisés.

irmãos santos

Aqui "irmãos" refere-se aos companheiros cristãos, incluindo tanto homens quanto mulheres. Tradução Alternativa (T.A.): "santos irmãos e irmãs" ou " companheiros crentes". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-gendernotations]])

companheiros de vocação celestial

Aqui "celestial" representa Deus. T.A.: "Deus nos chamou juntamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Apóstolo

Aqui o termo significa alguém que tenha sido enviado. Nesta passagem não se refere a nenhum dos doze apóstolos. T.A.: "aquele que foi enviado".

nossa confissão

Isto pode ser renomeado para que o substantivo abstrato "confissão" seja expresso como o verbo "confessar" ou "naquele em quem se acredita". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

em toda a casa de Deus

Os Hebreus a quem Deus se revelou são mencionados como se fossem literalmente uma casa. T.A.: "para todo o povo de Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Jesus foi considerado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus considerou Jesus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o construtor de tudo

Os atos de Deus de criar o mundo são ditos como se Ele tivesse construído uma casa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

toda casa é construída por alguém

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "cada casa tem alguém que a construiu." (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)