2.1 KiB
Naquele tempo
Essa frase marca o começo de uma nova parte da história. Se o seu idioma permite que você explique isso de forma melhor, você pode considerar aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-newevent).
Ficol
Esse é o nome de um homem. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names).
capitão de seu exército
"Comandante do seu exército".
seu exército
A palavra "seu" refere-se a Abimeleque.
Deus é contigo em tudo o que fazes
Aqui a frase "é com você" significa que Deus ajuda ou abençoa Abraão. TA: "Deus abençoa em tudo que você faz". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
Agora portanto
A palavra "agora" não significa literalmente "neste momento", mas foi usada para chamar a atenção pra um importante ponto da história se segue. TA: "Portanto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit).
promete a mim aqui por Deus
Este é um significado idiomático para fazer um juramento solene testemunhado por uma autoridade superior, neste caso, Deus. TA : "Me prometa tendo Deus como testemunha". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom).
que não irás tratar falsamente comigo
"Que você não vai mentir pra mim".
que não irás tratar falsamente comigo, nem com meus filhos, nem com meus descendentes
Isso pode ser declarado de forma positiva. TA: "tratará honestamente comigo e com meus descendentes". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
Mostra a mim e à terra em que tens estado a mesma fidelidade à aliança que eu tenho te mostrado
Os dois homens fizeram uma aliança um com o outro. O nome abstrato "fidelidade" pode ser declarado como "fiel" ou "leal". Eles firmaram uma aliança. TA: "Seja tão fiel a mim e à terra como eu fui para você" (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns).
à terra
Aqui "terra" entende-se por pessoas. TA: "para o povo da terra" (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy).
Eu prometo
Isso pode ser indicado com as informações comprovadas. TA: "Eu juro ser tão fiel com você e com o seu povo como você foi comigo" (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis),