36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# Que haja multidões de criaturas vivas nas águas
|
|
|
|
Isso é uma ordem. Ordenando que seres vivos deveriam encher as águas, Deus as fez existir. Algumas linguagens podem possuir uma palavra que se refere a todos os tipos de peixes e animais marinhos. TA: "Que as águas sejam cheias de criaturas vivas" ou "Que todos os animais que andam vivam nos oceanos" (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
|
|
|
# que as aves voem
|
|
|
|
É uma ordem. Ordenando que os pássaros deveriam voar, Deus os fez voar. (Ver: [[rc://*/ta/man/translate/figs-imperative]])
|
|
|
|
# Aves
|
|
|
|
"Animais que voam" ou "coisas voadoras"
|
|
|
|
# Por cima da terra
|
|
|
|
"O espaço vago do céu" ou "o céu"
|
|
|
|
# Deus criou
|
|
|
|
"Desta forma Deus criou"
|
|
|
|
# grandes animais aquáticos
|
|
|
|
"Grandes animais que vivem no mar"
|
|
|
|
# segundo suas espécies
|
|
|
|
Coisas vivas da mesma "espécie" são como aqueles dos quais eles vieram.Veja como você traduziu "Espécie" em 1:11
|
|
|
|
# Segundo suas espécies
|
|
|
|
"Cada ser voador que tenha asas." Se a palavra para pássaros é usada, pode ser mais natural em algumas linguagens simplesmente dizer "todos os pássaros" uma vez que todos os pássaros tem asas.
|
|
|
|
# Deus viu que isso era bom
|
|
|
|
Aqui se refere a passários e os peixes. Veja como você traduziu isso em 1:3
|