pt-br_tn/dan/08/09.md

1022 B

mas que se tornou muito grande

"mas ele se tornou muito grande".

ao sul, ao leste e em direção à terra gloriosa

Isso provavelmente significa que estavam apontados nessas direções. Isso pode ser uma afirmação. T.A.: "e apontavam em direção ao sul, e em direção ao leste e em direção a bela terra de Israel". (UDB)

à terra gloriosa

Essa é uma referência à terra de Israel. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Ele se tornou tão grande, de forma a entrar em guerra

Aqui o chifre recebeu qualidades de uma pessoa e está entrando em guerra. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Uma parte desse exército... atiradas na terra

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O chifre atirou uma parte do exército e algumas estrelas na terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pisoteadas pelo bode

Aqui o chifre recebeu qualidades de uma pessoa que pisoteia as estrelas e o exército. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)