1018 B
1018 B
Quem não se prostrasse e adorasse deveria ser lançado numa fornalha de fogo ardente
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Os soldados devem lançar na fornalha de forno ardente qualquer um que não se prostrar e adorar". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
se prostrasse
Aqui "se prostrasse" quer dizer "curvasse rapidamente".
fornalha de fogo ardente
Essa é uma sala grande coberta de fogo. Traduza da mesma forma que 3:6.
negócios
"assuntos" ou "acontecimentos".
Sadraque... Mesaque... Abednego
Nomes babilônicos dos três amigos de Daniel. Veja como isso foi traduzido em 1:7.
não fazem caso de ti
"não prestam atenção a ti".
adoram
"curvam-se em adoração à". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
estátua de ouro que ergueste
Que os homens de Nabucodonosor ergueram a estátua é falado como se Nabucodonosor a tivesse erguido. T.A.: "a estátua de ouro que seus homens ergueram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)