1.4 KiB
Moisés foi educado
Isto pode ser escrito na forma ativa. A: "Os egípicios educaram Moisés" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
toda a sabedoria dos egípcios
Isto é um exagero para demonstrar que ele teve um elevadíssimo nível de educação. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)
poderoso em suas palavras e obras
"eficaz em sua fla e ações" ou "influenciava quando falava e o que fazia"
veio em seu coração
"ele pensou sobre e decidiu" Isto é uma expressão que significa "ele dicidiu" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
Isso se refere ao povo dele, não só sobre a família dele. TA: "visitar seu próprio povo, as crianças de Israel, o que estava fazendo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Vendo um israelita sendo maltratado...o egípcio
Isto pode ser escrito na forma ativa como ordenaar e reagrupar.. TA: Vendo um egípcio maltratar um israelita, Moisés o defendeu e vingou o israelita matando o egípcio que oprimia o israelita" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
matando o egípcio
Moisés bateu no egípcio com tanta força que ele morreu.
Ele pensava
"ele imaginava"
estava libertando-os pelas Suas mãos
"os estava resgatando através Moisés" ou " estava usand Moisés para resgat´-los" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)