1.5 KiB
todo o clã
"minha família inteira".
tua serva
Para mostrar respeito ao rei a mulher se refere a si mesma como "sua serva".
o matemos
Essa é uma expressão que significa matar. T.A.: "matá-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
eles matariam também o herdeiro
Se eles matassem o irmão culpado, não haveria um filho para herdar as posses da família. O significado completo dessa afirmação pode ser feito de maneira clara. T.A.: "se eles fizessem isso, estariam destruindo o herdeiro da nossa família". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Desse modo, eles apagarão também a brasa que me restou
Aqui a mulher se refere ao seu único filho vivo como se ele fosse uma brasa de carvão. Ela fala sobre os homens matando seu filho como se apagasse a brasa. T.A.: Dessa forma, eles matarão o único filho que me restou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
não deixando ao meu marido nem nome, nem descendente
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles não deixarão meu marido sem nome, nem descendente".
nem nome, nem descendente
Isso se refere a um filho levar adiante o nome da família na próxima geração. T.A.: "sem filhos para preservar o nome da nossa família" (UDB). (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
na face da terra
"Na terra". Essa frase descritiva enfatiza que a linhagem da família não continuaria na terra após a morte do marido. "A face da terra" se refere ao chão no qual as pessoas andam.