pt-br_tn/2ki/22/17.md

1.7 KiB

Informação Geral:

A mensagem que Yahweh enviou ao rei Josias por meio de Hulda, a profetisa, continua.

Minha ira se acendeu contra este lugar e não se extinguirá

Yahweh está ficando muito irritado, como se sua ira fosse um fogo que estava aceso e não podia ser apagado. T.A.: "Minha ira contra este lugar é como um fogo que não pode ser apagado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

este lugar

Aqui "lugar" representa as pessoas que vivem em Jerusalém e Judá. T.A.: "essas pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sobre as palavras que ouviste

Aqui "palavras" representa a mensagem que Hulda acabou de falar. T.A.: "Sobre a mensagem que você ouviu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

porque o teu coração foi sensível

Aqui "coração" representa o ser interior de uma pessoa. Sentir pena é como se o coração estivesse sensível. T.A.: "porque você sentiu pena" ou "porque você se arrependeu". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

que eles se tornariam em desolação e maldição

Os substantivos abstratos "desolação" e "maldição" podem ser declarados como um adjetivo e um verbo. T.A.: "Eu os amaldiçoaria e deixaria a terra desolada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

rasgaste tuas vestes

Esta é uma ação simbólica que indica tristeza ou tristeza intensa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)

essa é a declaração de Yahweh

Aqui Yahweh fala sobre si mesmo na terceira pessoa. Isso pode ser declarado em primeira pessoa. T.A.: "é isso que eu declaro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)