1.7 KiB
Informação Geral:
A mensagem que Yahweh enviou ao rei Josias por meio de Hulda, a profetisa, continua.
Minha ira se acendeu contra este lugar e não se extinguirá
Yahweh está ficando muito irritado, como se sua ira fosse um fogo que estava aceso e não podia ser apagado. T.A.: "Minha ira contra este lugar é como um fogo que não pode ser apagado". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
este lugar
Aqui "lugar" representa as pessoas que vivem em Jerusalém e Judá. T.A.: "essas pessoas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Sobre as palavras que ouviste
Aqui "palavras" representa a mensagem que Hulda acabou de falar. T.A.: "Sobre a mensagem que você ouviu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
porque o teu coração foi sensível
Aqui "coração" representa o ser interior de uma pessoa. Sentir pena é como se o coração estivesse sensível. T.A.: "porque você sentiu pena" ou "porque você se arrependeu". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
que eles se tornariam em desolação e maldição
Os substantivos abstratos "desolação" e "maldição" podem ser declarados como um adjetivo e um verbo. T.A.: "Eu os amaldiçoaria e deixaria a terra desolada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
rasgaste tuas vestes
Esta é uma ação simbólica que indica tristeza ou tristeza intensa. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-symaction)
essa é a declaração de Yahweh
Aqui Yahweh fala sobre si mesmo na terceira pessoa. Isso pode ser declarado em primeira pessoa. T.A.: "é isso que eu declaro". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)