pt-br_tn/2ki/21/24.md

847 B

o povo da terra

Isso é uma generalização. T.A.: "algumas das pessoas em Judá". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

conspiraram contra

"fizeram planos e trabalharam juntos para prejudicar." Traduza isto como foi feito em 21:21.

os mesmos não estão escritos... Judá?

Isso pode ser dito na voz ativa e pressupõe que a resposta seja positiva. A pergunta retórica é usada para ênfase. Traduza isto como foi feito em 8:22. T.A.: "eles estão escritos... Judá" ou "você pode encontrá-los... Judá". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

no jardim de Uzá

Possíveis significados são: 1) "o jardim que pertenceu a um homem chamado Uzá" ou 2) "Jardim Uzá". Traduza isto como foi feito em 21:16. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)