pt-br_tn/luk/19/29.md

1.1 KiB

Informação Geral:

Esta é a próxima parte da história. Jesus se aproxima de Jerusalém.

aconteceu que

Essa frase é usada aqui para marcar o começo de uma nova parte da história. Se seu idioma tem uma maneira de dizer isso, você pode considerar usar aqui. (Veja: writing_newevent)

ao aproximar-se

A palavra "ele" refere-se a Jesus. Seus discípulos também estavam viajando com Ele.

Beftagé

Beftagé era uma aldeia no Monte das Oliveiras, que atravessa o Vale de Sidron de Jerusalém. (Veja: translate_names)

o monte que se chama Oliveiras

"o monte que é chamado O Monte das Oliveiras" ou "o monte que é chamado "Montanha da Árvore de Oliva".

um jumento

"um burro novo" ou "um animal de montar novo". (Veja: translate_unknown)

que nunca foi montado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que ninguém nunca montou. (Veja: figs_activepassive)

Se alguém te perguntar... precisa disso

Jesus diz aos discípulos como responder a uma pergunta que ninguém perguntou ainda. Contudo, as pessoas na aldeia em breve farão essa pergunta. (Veja: figs_hypo)