1.6 KiB
Adúlteros!
Tiago está falando dos crentes como se eles estivessem sendo como uma esposa que dorme com outro homem além de seu marido.T.A.: " Vocês não estão sendo fiéis a Deus". (Veja: figs_metaphor)
Vocês não conhecem ... Deus?
Tiago usa esta pergunta para ensinar a seu público. Isso pode ser traduzido como uma declaração.T.A.: "Você conhece ... Deus!" (Veja: figs_rquestion)
amizade com o mundo
Esta frase se refere a se indentificar com ou participar no sistema de valores e comportamentos do mundo. (Veja: figs_etonymy)
amizade com o mundo
Aqui o sistema de valores do mundo é referido como se fosse uma pessoa da qual outras pudessem ter amizade. (Veja: figs_personification)
amizade com o mundo é inimizade contra Deus
Ser amigo do mundo significa ser inimigo de Deus. Aqui " amizade com o mundo" refere-se a pessoas que são amigas do mundo , e " inimizade contra Deus" refere-se a pessoas que são hostis contra Deus.T.A.:"amigos do mundo são inimigos de Deus". (Veja: figs_metonymy)
Ou pensais que a Escritura diz em vão
Esta é uma pergunta retórica Tiago a usa para exortar sua adiência. Falar em vão é falar inutilmente.T.A.: " há razão no que diz a escritura".
Espírito que Ele fez habitar em nós
Algumas versões como a ULB e a UDB, entende isto como referência ao Espírito Santo. Outras versões traduzem isto como "o espírito" e comprendem como sendo o espírito humano que cada pessoa que foi criada o tem .Nós sugerimos que você use o significado que é apresentado em outras traduções usadas por seus leitores.