2.0 KiB
Conexão com o texto
Paulo recorda aos crentes em Corinto do verdadeiros sinais de um apóstolo e sua humildade antes deles o fortalecerem.
Eu me tornei tolo
"Eu estou agindo como um tolo."
Vós me forçastes
" Vocês me forçaram a falar assim."
pois eu deveria ser louvado por vós.
Pode ser afirmado de forma positiva: TA: "é louvor que deveria ser dado a mim" (Veja:figs_activepassive)
louvado
Significados possíveis 1) "louve" (3:1) ou 2) "recomendar" (4:1)
Pois, em nada fui inferior aos
Usando a forma negativa, Paulo está dizendo fortemente que aqueles Coríntios que pensavam que ele era inferior estavam errados. TA: "Pois eu sou são tão justo quanto" (Veja:figs_litotes)
superapóstolos
apóstolos**- Aqui, Paulo usa ironia ao mostrar que eles eram menos importantes do que diziam ser. TA: "aqueles mestres que pensavem eram melhores do que qualquer um outro." Veja como isto está traduzido em 11:5. (Veja:figs_irony)
Os verdadeiros sinais de um apóstolo foram realizados
Pode ser afirmado de forma positiva, com ênfase em "sinais." TA: " São os verdadeiros sinais de um apóstolo que eu realizei" (Veja:figs_activepassive)
sinais.. sinais
Usa a mesma palavra nas duas vezes.
sinais, maravilhas e milagres
Estes são os "verdadeiros sinais de um apóstolo" que Paulo realizou "com toda paciência."
como fostes vós menos importantes do que o resto das igrejas, exceto que .... vós?
Paulo está enfatizando que os Coríntios estavam errados em acusá-lo de querer seu mal. Esta questão retórica pode ser traduzida como uma afirmação. TA: " Eu tratei vocês do mesmo modo que tratei as outras igrejas, exceto que .... vocês." (Veja:figs_rquestion)
eu não fui um fardo para vós
"Eu não pedi dinheiro ou outros bens que necessitei."
Perdoai-me por este erro!
Paulo está sendo irônico para envergonhar os Coríntios. Ambos, ele e eles sabem que ele não havia errado, mas eles o estavam tratando como se ele houvesse errado com eles.
este erro
não pedindo dinheiro ou outros bens que ele necessitou