1.6 KiB
Conexão com o texto anterior:
Embora Israel, como nação, rejeitou a Deus, Deus quis que eles entendessem que a salvação vem pela graça sem as obras.
Então, eu digo
"Eu, Paulo, digo então"
Deus rejeitou o seu povo?
Paulo faz essa pergunta a fim de que ele responda às questões dos Judeus que estão chateados porque Deus incluiu os Gentios entre o povo dele, enquanto os corações do povo judeu foram endurecidos. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Que nunca seja
"Não é possível!" ou "Certamente não!" Essa expressão nega fortemente que isso poderia acontecer. Você deve ter uma expressão similar na sua língua que você poderia usar aqui. Veja como você traduziu isso em 9:14.
tribo de Benjamin
Isso se refere à tribo descendente de Benjamin, uma das 12 tribos das quais Deus dividiu o povo de Israel.
quem ele conheceu anteriormente
"quem ele conheceu antes do tempo"
Você não sabe o que as Escrituras dizem sobre Elias, como ele suplicou com Deus contra o povo de Israel?
Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. Tradução Alternativa (TA): "Certamente você sabe o que está gravado nas Escrituras sobre quando Elias suplicou com Deus contra Israel" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
o que as Escrituras dizem
Paulo está se refereindo às Escrituras como se elas fossem capazes de falar. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)
eles mataram
"Eles" se refere ao povo de Israel.
Eu ......
O pronome "eu" se refere a Elias.
buscando minha vida
"desejando matar-me"