1.8 KiB
irrepreensíveis e sinceros
Paulo expressa a mesma ideia usando ambas: palavra positiva e negativa. T.A.: "completamente inocente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
filhos de Deus sem culpa
"filhos de Deus sem culpa" ou "perfeitos filhos de Deus".
brilheis como luz
Aqui, Paulo fala dos crentes com se eles fossem luzes brilhantes na escuridão, ajudando outros a encontrarem o caminho de honrar a Deus. T.A.: "viver de um jeito honroso a Deus". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
no mundo
Aqui, "mundo" se refere a todos os valores e comportamentos que não honram a Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
desonesta e depravada
Essas duas palavras significam basicamente a mesma coisa. Paulo as usa para enfatizar o quanto a geração é imoral. T.A.: "completamente imorais". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])
Guardando firmemente a Palavra da vida
Paulo fala aqui da palavra de Deus como se fosse alguma coisa que pudesse ser fisicamente segurada. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
gloriar
"regozijar-se" ou "deleitar-se".
no dia de Cristo
Isso se refere a quando Jesus voltar para instituir seu reino e regras sobre a terra. T.A.: "quando Cristo voltar".
não corri e nem trabalhei em vão
As frases "correr em vão" e "trabalhar em vão", aqui, significam a mesma coisa. Paulo as usa juntas para enfatizar quão duro ele trabalhou para ajudar as pessoas a acreditarem em Cristo. T.A.: "eu não trabalhei muito para nada". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)
corri
As escrituras geralmente dizem de caminhar com o sentido de conduzir a vida de alguém. Corre é viver a vida intensamente. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)