16 lines
886 B
Markdown
16 lines
886 B
Markdown
# Pois, todo o povo chorava
|
|
|
|
Esta é uma generalização que indica que houve grande choro entre as pessoas. T.A.: "O povo chorou muito". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# comei carnes gordas e bebei bebidas doces
|
|
|
|
A informação implícita é que as pessoas foram instruídas a festejar com alimentos ricos e bebidas doces. T.A.: "coma alimentos ricos e beba algo doce". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Não vos entristeçais
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz passiva. T.A.: "Não fiquem tristes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# pois a alegria de Yahweh é a vossa força
|
|
|
|
Os substantivos abstratos "alegria" e "força" podem ser expressos como verbos ou adjetivos. T.A.: "regozijando-se em Yahweh te protegerá" ou "sendo alegre em Yahweh será o seu forte refúgio". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|