pt-br_tn/neh/02/01.md

1.2 KiB

No Mês de Nisã

"Nisã" é o nome do primeiro mês do calendário hebraico. (Veja rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths)

no vigésimo ano do rei Artaxerxes

"no vigésimo ano em que Artaxerxes foi rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Ora

Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui Neemias conta informações contextuais sobre seu comportamento perante o rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

Mas o rei

"Então o rei".

Por que o seu rosto está tão triste

Aqui Neemias é referido pelo seu rosto porque o rosto mostra as emoções de alguém. Tradução Alternativa (T.A.): "Por que você está tão triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Isso deve ser tristeza do coração

Isso fala da tristeza de Neemias como se seu coração estivesse triste, já que o coração é freqüentemente considerado o centro das emoções. T.A.: "Você deve estar muito triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Então, fiquei com muito medo

Quando Neemias se prepara para responder, ele tem medo porque não sabe como o rei responderá.