1.2 KiB
No Mês de Nisã
"Nisã" é o nome do primeiro mês do calendário hebraico. (Veja rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths)
no vigésimo ano do rei Artaxerxes
"no vigésimo ano em que Artaxerxes foi rei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)
Ora
Essa palavra é usada aqui para marcar uma quebra na história principal. Aqui Neemias conta informações contextuais sobre seu comportamento perante o rei. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-background)
Mas o rei
"Então o rei".
Por que o seu rosto está tão triste
Aqui Neemias é referido pelo seu rosto porque o rosto mostra as emoções de alguém. Tradução Alternativa (T.A.): "Por que você está tão triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Isso deve ser tristeza do coração
Isso fala da tristeza de Neemias como se seu coração estivesse triste, já que o coração é freqüentemente considerado o centro das emoções. T.A.: "Você deve estar muito triste". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Então, fiquei com muito medo
Quando Neemias se prepara para responder, ele tem medo porque não sabe como o rei responderá.