pt-br_tn/mat/26/51.md

32 lines
1.7 KiB
Markdown

# Então
A palavra "então" aqui, nos alerta a prestar atenção à surpreendente informação a seguir.
# puxou a espada
A informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "quem puxou uma espada para matar os outros". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# perecerá pela espada
"morrerá pelo efeito da espada" ou "é com a espada que alguém os matará".
# Não pensas que Eu poderia clamar... anjos?
Jesus usa uma pergunta para relembrar à pessoa com a espada que Jesus poderia parar aqueles que O estavam prendendo. T.A.: "Certamente vocês sabem que Eu poderia clamar ... anjos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# tu pensas
Aqui "tu" está no singular e se refere à pessoa com a espada. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Meu Pai
Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# mais de doze legiões de anjos
A palavra "legião" é um termo militar que se refere a um grupo de cerca de 6.000 soldados. Jesus quer dizer que Deus enviaria anjos suficientes para parar facilmente aqueles que estão prendendo Jesus. O número exato de anjos não é importante. T.A.: "mais de 12 grupos realmente grandes de anjos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-numbers]])
# Mas então, de que forma as Escrituras seriam cumpridas, conforme deve acontecer?
Jesus usa um pergunta para explicar porque Ele está deixando essas pessoas O prenderem. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Mas se Eu fiz isso, Eu não seria capaz de cumprir o que Deus disse nas Escrituras que deve acontecer". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])