pt-br_tn/mat/12/31.md

1.7 KiB

Conexão com o Texto:

Jesus continua respondendo aos fariseus.

Eu vos digo

Isto dá ênfase ao que Jesus fala em seguida.

vos digo

Aqui "vos" é plural. Jesus está falando diretamente aos fariseus, mas Ele também está ensinando à multidão. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

todo o pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará todos os pecados que o povo cometer e todo mal que eles dizem" ou "Deus perdoará cada pessoa que pecar ou falar coisas más".(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

blasfêmia contra o Espírito não será perdoada

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará a pessoa que falar coisas más contra o Espírito Santo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

E qualquer que falar alguma palavra contra o Filho do Homem

Aqui "palavra" se refere o que alguém fala. T.A.: "E se uma pessoa fala qualquer coisa ruim sobre o Filho do Homem" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

o Filho do Homem

Jesus está falando sobre si mesmo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

isso lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus perdoará uma pessoa por isso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

isso não lhe será perdoado

Isto pode ser dito na forma ativa: T.A.: "Deus não perdoará esta pessoa".

nem neste mundo, nem no mundo que está por vir

Aqui "neste mundo" e "no mundo que está por vir" se refere à vida presente e na próxima vida. T.A.: "nesta vida e na próxima vida" ou "agora ou sempre". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)