pt-br_tn/mat/08/11.md

2.2 KiB

vos

Aqui "vos" é plural e se refere a "aqueles que O seguiam" em 8:8. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

do Leste e Oeste

Usar os opostos "Leste" e "Oeste" é um jeito de dizer "todo lugar". T.A.: "de toda parte" ou "de longe em todas as direções" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

sentarão à mesa

As pessoas dessa cultura se deitavam ao lado da mesa enquanto comiam. Esta frase indica que todos que estão à mesa são família e amigos próximos. A alegria no reino de Deus é frequentemente falada como se as pessoas que estão lá estivessem festejando. T.A.: "viva como com família e amigos" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

no reino dos céus

Aqui, "reino dos céus" se refere ao governo de Deus como rei. A frase "reino dos céus" é usada apenas no livro de Mateus. Se possível, mantenha "céu" em sua tradução. T.A.: "quando nosso Deus no céu mostra que Ele é rei" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mas os filhos do reino serão lançados

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Deus lançará os filhos do reino" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

os filhos do reino

A frase "filhos do" se refere àqueles que pertencem a algo, neste caso, ao reino de Deus. Há também ironia aqui já que os "filhos" serão lançados fora enquanto os estranhos serão bem-vindos. T.A.: "aqueles que deveriam ter permitido Deus governar sobre eles" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-irony]])

trevas exteriores

Esta expressão se refere ao destino eterno daqueles que rejeitam a Deus. T.A.: "o escuro lugar longe de Deus" ou "inferno" (UBD) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

choro e ranger de dentes

Isto representa extrema tristeza e sofrimento.

assim seja feito

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "então eu farei isto por você" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

o servo foi curado

Isto pode ser declarado na forma ativa. T.A.: "Jesus curou o servo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

naquela mesma hora

"naquele exato momento, Jesus disse que curaria o servo"