36 lines
1.2 KiB
Markdown
36 lines
1.2 KiB
Markdown
# qualquer um que quebrar
|
|
|
|
"qualquer um que desobedecer" ou "qualquer um que ignorar".
|
|
|
|
# o menor destes mandamentos
|
|
|
|
"qualquer um destes mandamentos, mesmo o menos importante".
|
|
|
|
# será chamado
|
|
|
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus chamará aquela pessoa" ou "Deus os chamará". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# menor no Reino do Céu
|
|
|
|
A frase "Reino do Céu" se refere ao governo de Deus como rei. Essa frase é encontrada apenas em Mateus. Se possível, use "Céu" em sua tradução. T.A.: "o menos importante em Seu reino celeste" ou "o menos importante sob o governo de nosso Deus no céu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# guardar estes mandamentos e os ensinar
|
|
|
|
"obedecer todos estes mandamentos e os ensinar as outras pessoas a fazer o mesmo".
|
|
|
|
# grande
|
|
|
|
"o mais importante".
|
|
|
|
# Por isso eu vos digo
|
|
|
|
Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.
|
|
|
|
# vos... vossa... entrareis
|
|
|
|
Estão no plural. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# que a menos que vossa justiça exceda... de forma alguma entrareis
|
|
|
|
Isso pode ser dito de forma afirmativa. T.A.: "que vossa justiça deve exceder... para entrares". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|