1.5 KiB
Conexão com o texto:
Jesus continua a ensinar Seus discípulos.
Eu vim lançar fogo sobre a terra
"Eu vim para jogar fogo na terra" ou "Eu vim para atear fogo à terra". Possíveis significados são: 1) Jesus veio para julgar as pessoas; ou 2) Jesus veio para purificar os crentes; ou 3) Jesus veio para causar divisão entre as pessoas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
como eu queria que já estivesse ardendo
Essa exclamação enfatiza o quanto Ele quer que isso aconteça. T.A.: "Eu queria muito que já estivesse aceso" ou "como Eu queria que já tivesse começado" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)
Mas eu tenho um batismo com o qual hei de ser batizado
Aqui, "batismo" se refere ao que Jesus deve sofrer. Assim como a água cobre um pessoa durante o batismo, o sofrimento irá dominar Jesus. T.A.: "Eu devo passar por um batismo de terrível sofrimento" (UDB) ou "Eu devo ser dominado pelo sofrimento, tal como uma pessoa sendo batizada fica coberta por água" (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Mas
A palavra "mas" é usada para mostrar que Ele não pode lançar o fogo na terra até ter passado pelo batismo.
como estou angustiado até que ele seja cumprido
Essa exclamação enfatiza o quão aflito Ele estava. T.A.: "Eu estou terrivelmente angustiado e assim ficarei até completar esse batismo de sofrimento" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)