1.6 KiB
percebendo o que eles estavam pensando
Esta frase indica que eles questionavam silenciosamente, para que Jesus não percebesse o que eles estavam pensando.
Por que estais questionando isso em vossos corações?
Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Vocês não deveriam questionar sobre isso em seus corações" ou "Vocês não deveriam duvidar que eu tenho autoridade para perdoar pecados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
em vossos corações
Esta expressão aqui quer dizer que eles pensavam silenciosamente. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
O que é mais fácil dizer ... anda?
Jesus usa esta questão para relacionar o seu poder para perdoar com o milagre da cura que estava para realizar. Pode ser dito na forma ativa. A.T: "É fácil dizer, 'os teus pecados estão perdoados', mas apenas Deus pode fazer com que este homem coxo se 'levante e ande' ". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
fácil dizer
Esta insinuação é com o sentido de que é "fácil dizer que ninguém saberá", mas outra coisa é "difícil dizer porque todo mundo saberá". As pessoas não puderam ver se o pecado do homem estava perdoado, mas todos eles saberiam que ele se levantaria e andaria. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
para que saibais
Jesus estava falando para os escribas e fariseus. A palavra "vocês" é plural. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)
o Filho do Homem
Jesus se referia a Ele mesmo.
Eu digo-lhe
Jesus estava dizendo isto para o homem paralítico. A palavra "você" é singular.