1.5 KiB
Informação Geral:
Jacó continua a abençoar José e seus descendentes.
seu arco permanecerá firme
A pessoa que segura firme o arco é colocada como se o arco sozinho permanecesse firme. Está implícito que ela o segura firme enquanto aponta para o seu inimigo. T.A.: "ele segurará seu arco firme enquanto aponta para seu inimigo". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
seu arco... suas mãos
Aqui "seu" e "suas" se referem a José que representa seus descendentes. T.A.: "seus arcos... suas mãos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
suas mãos permanecerão hábeis
Aqui "mãos" se refere aos braços de uma pessoa enquanto ela segura o arco firmemente. T.A.: "seus braços permanecerão fortes enquanto ele aponta seu arco". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
das mãos do Poderoso
"Das mãos" estão expressando o poder de Yahweh. T.A.: "da força do Poderoso". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
devido ao nome do Pastor
Aqui "nome" se refere a pessoa por completo. T.A.: "por causa do Pastor". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
do Pastor
Jacó fala de Yahweh como se Ele fosse um "Pastor". Isso enfatiza que Yahweh guia e protege o seu povo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
a Rocha
Jacó fala de Yahweh como se Ele fosse uma "rocha" sobre a qual as pessoas podem escalar para encontrar refúgio dos seus inimigos. Isso enfatiza que Yahweh protege o Seu povo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)