1.5 KiB
causastes grandes problemas para mim
Causar alguém para experimentar problemas é mencionado como se o problema fosse um objeto que é trazido e colocado em uma pessoa. T.A.: "causou grandes problemas para mim". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
fazendo com que os habitantes desta terra
Fazendo com que as pessoas nas áreas vizinhas odeiem Jacó, é como se os filhos de Jacó o fizessem cheirar mal fisicamente. Isso pode ser traduzido como uma nova sentença. T.A.: "Você me fez repulsivo para as pessoas que vivem na terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
somos em pouco número...para me atacar, irão destruir a mim e a minha casa
Aqui as palavras "somos" e "minha" se referem a toda a casa de Jacó. Jacó diz apenas "eu" ou "eu", já que ele é o líder. T.A.: "Minha casa é pequena ... contra nós e nos ataca, então eles vão destruir todos nós". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
se eles se juntarem para me atacar
"formar um exército e me atacar" ou "formar um exército e nos atacar".
irão destruir a mim
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "eles vão me destruir" ou "eles vão nos destruir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Deveria Siquém ter tratado nossa irmã como uma prostituta?
Simeão e Levi usam uma pergunta para enfatizar que Siquém fez o que estava errado e mereceu morrer. T.A.: "Siquém não deveria ter tratado a nossa irmã como se ela fosse uma prostituta!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)