pt-br_tn/gen/20/08.md

1.3 KiB

Ele contou todas essas coisas para eles

"Ele disse a eles tudo o que Deus lhe havia falado".

O que fizeste a nós?

Abimeleque usou esta pergunta retórica para acusar Abraão. T.A: "Você tem feito algumas coisas más para nós!" ou "Veja o que você nos tem feito!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

a nós

A palavra "nós" aqui é exclusiva e não inclue Abraão e Sara. Se sua lingua usa uma forma exclusiva para "nós", use esta forma aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

Como pequei contra ti de modo que viesse... pecado?

Abimeleque usou esta pergunta retórica para lembrar Abraão de que ele não havia cometido nenhum pecado contra Abraão. T.A: "Eu não fiz nada contra você para que você viesse... pecado.". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

de modo que você trouxe a mim e ao meu reino grande pecado

O motivo de alguém ser culpado de pecado é dito como se pecado fosse uma coisa que poderia ser colocada em uma pessoa. T.A: "que você deveria fazer a mim e meu reino culpado desse terrivel pecado."(Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

no meu reino

Aqui, "reino" se refere ao povo. T.A: "nas pessoas de meu reino". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Fizeste a mim coisa que não deveria ser feita

"você não deveria ter me feito isto".