1.2 KiB
Informação Geral:
Deus continua a falar com Moisés.
a não ser que a sua mão seja forçada
Isso pode ser dito na voz ativa. A palavra "mão" é uma metonímia para o poder do dono da mão. Possíveis significado são 1) "apenas se ele vir que não tem poder para fazer mais nada" (veja UDB), onde a "mão" pertence a Faraó; onde a mão pertence a Yahweh, 2) "apenas se eu forçá-lo a te deixar ir" ou 3) "nem mesmo que eu o force a te deixar ir". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] e rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Eu os alcançarei com minha mão e atacarei
Aqui "mão" se refere ao poder de Deus. T.A.: "Eu poderosamente o atacarei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
não partirão de mãos vazias
Mãos - Aqui as palavras "mãos vazias" são usadas para enfatizar o significado oposto. T.A.: "partirão com suas mãos cheias de bens" ou "partirão com muitas coisas valiosas". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)
quaisquer outras que estiverem hospedadas na casa de suas vizinhas
"qualquer mulher egípcia hospedada nas casas de suas vizinhas egípcias".