pt-br_tn/sng/04/04.md

1.4 KiB

Informação Geral:

O amado continua a elogiar a mulher.

Teu pescoço é como

T.A.: "pescoço é longo e bonito como". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

de Davi

"que Davi construiu".

construída como sala de armas

As mulheres tinham seus pescoços inteiros cobertos por fileiras decoradas de colares. O amado compara essas fileiras decoradas com as fileiras de pedras na torre. T.A.: "que têm muitas camadas de pedra". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) *Não há pedras no português, ao invés a palavra "armas" é utilizada.

"com" (não há no português) mil escudos

O amado compara as decorações no colar da mulher com escudos pendurados na torre. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

mil escudos

"1,000 escudos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

todos os escudos de soldados

"todos os escudos pertencem aos soldados poderosos".

como dois filhos gêmeos de uma gazela

Os seios da mulher são bonitos, idênticos e suaves como dois filhotes de corça ou dois filhotes de gazela. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

gêmeos

os bêbes de uma mãe que deu à luz a dois bebês ao mesmo tempo.

gazela

Veja como foi traduzido "gazelas" em 2:7.

pastando entre os lírios

"comendo as plantas entre os lírios". Os lindos filhotes de corças e filhotes de gazelas são ainda mais lindos quando rodeados pelos lírios.