pt-br_tn/sng/03/06.md

1.4 KiB

Informações Gerais:

Aqui começa a terceira parte do livro.

O que vem subindo do deserto

O grupo de pessoas está viajando do deserto a Jerusalém. Porque o deserto é baixo no vale do Jordão e Jerusalém é alto nas montanhas, as pessoas devem subir para chegar até Jerusalém.

como uma coluna de fumaça

Porque as pessoas levantam muita poeira no ar conforme viajavam, a poeira parecia fumaça na distância. Tradução Alternativa (T.A.): "com colunas de fumaça subindo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

perfumado com mirra e incenso

T.A.: "a fumaça de cheiro doce de mirra e incenso o cercava". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

com todos os perfumes vendidos por mercadores

T.A.: "e a fumaça de cheiro doce de todos os perfumes que os mercadores vendem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

perfumes

Também pode ser traduzido para pó, que é uma poeira fina causada pela quebra de algo sólido.

Olhe

Essa palavra mostra aqui que o interlocutor agora sabe a resposta para a pergunta no vesículo 6.

é a liteira

Isso refere-se a uma cama com cobertura que pode ser carregada de um lugar para outro.

sessenta guerreiros, sessenta soldados de Israel

Essas duas frases referem-se as mesmas 60 pessoas. A segunda frase deixa claro que os "guerreiros" são "soldados de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

guerreiros

homens que lutam.