1.4 KiB
Informações Gerais:
Aqui começa a terceira parte do livro.
O que vem subindo do deserto
O grupo de pessoas está viajando do deserto a Jerusalém. Porque o deserto é baixo no vale do Jordão e Jerusalém é alto nas montanhas, as pessoas devem subir para chegar até Jerusalém.
como uma coluna de fumaça
Porque as pessoas levantam muita poeira no ar conforme viajavam, a poeira parecia fumaça na distância. Tradução Alternativa (T.A.): "com colunas de fumaça subindo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
perfumado com mirra e incenso
T.A.: "a fumaça de cheiro doce de mirra e incenso o cercava". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
com todos os perfumes vendidos por mercadores
T.A.: "e a fumaça de cheiro doce de todos os perfumes que os mercadores vendem". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)
perfumes
Também pode ser traduzido para pó, que é uma poeira fina causada pela quebra de algo sólido.
Olhe
Essa palavra mostra aqui que o interlocutor agora sabe a resposta para a pergunta no vesículo 6.
é a liteira
Isso refere-se a uma cama com cobertura que pode ser carregada de um lugar para outro.
sessenta guerreiros, sessenta soldados de Israel
Essas duas frases referem-se as mesmas 60 pessoas. A segunda frase deixa claro que os "guerreiros" são "soldados de Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
guerreiros
homens que lutam.