pt-br_tn/rut/01/08.md

1.5 KiB

noras

na-lei - "esposas de filhos" ou "viúvas de filhos".

uma de vós

Noemi estava falando com duas pessoas, então as linguas que têm uma dupla forma do pronome "vós" usariam esse pronome durante sua fala. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

casa de vossas mães

"para o lar de cada uma das suas mães".

trate com a mesma bondade

"demonstraram que vocês são leais".

bondade

"bondade". Refere-se as idéias de amor, bondade e fidelidade.

vossos falecidos

"por seus maridos, que morreram". Noemi estava se referindo a seus dois filhos que morreram. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

permita

"dar-lhe" ou "permitir que você tenha".

descanso

"Descansar" aqui se refere a segurança no casamento.

na casa de um outro marido

Com seus novos maridos, não o marido de outra pessoa. Isso se refere a ambos: uma casa física que pertence ao marido e para a proteção da vergonha por ser casado. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

choraram em voz alta

Isso significa que as noras de Noemi gritavam alto ou choravam amargamente. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Nós retornaremos

Quando Orfa e Rute disseram "nós", elas estavam se referindo a si mesmas e não a Noemi. Então, os idiomas que têm "nós" inclusivos e exclusivos, "nós" pode ser usado como exclusivo aqui. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive)

contigo

Aqui "contigo" é a forma singular para se referir a Noemi. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-yousingular)