pt-br_tn/rom/13/13.md

1.3 KiB

Vamos

Paulo inclui seus leitores e outros crentes consigo mesmo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Vamos andar apropriadamente, como no dia

Paulo fala que viver como verdadeiros crentes é como se estivéssem andando enquanto é dia. TA: " vamos caminhar em um caminho visível sabendo que cada um pode nos ver" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

em imoralidade sexual ou em depravação

Estes conceitos significam basicamente a mesma coisa. Você pode combinar sua tradução. TA: "atos sexualmente imorais" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

contenda

Aqui refer-se a conspirar contra e discutindo com outra pessoa.

invejas

Aqui refere-se a sentimentos negativos contra o sucesso de outra pessoa ou vantagens sobre outros.

revistam-se do Senhor Jesus Cristo

Paulo fala que aceitando a natureza moral de Cristo como se Ele fosse nossa roupagem exterior que outros podem ver. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

revistam-se

Se sua língua tem uma forma de dizer no plural, usa aqui.

não alimentem a carne

Aqui a "carne" se refere a natureza auto-dirigida das pessoas que se opõe a Deus. Aqui é a natureza pecaminosa do ser humano. TA: "não permita que seu velho coração mal aproveite qualquer oportunidade para fazer coisas perversas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)