pt-br_tn/rom/13/03.md

1.5 KiB

Pois

Paulo usa esta palavra para começcar sua explanação de 13:1 e fala sobre o que resultará se o governante condenar uma pessoa.

governantes não devem ser temídos

Governantes não fazem pessoas boas temê-los.

para boas ações... para más ações

as pessoas são identificadas por suas "boas ações" ou "más ações".

Você deseja não temer as autoridades?

Paulo usa está pergunta para enfatizar este ponto. Você pode traduzir de forma alternativa (TA): " Deixe-me dizer como vocês podem não ter medo de governantes!" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

você terá louvor por isso

O governante dirá coisas boas sobre pessoas que fazem o que é bom.

ele não leva a espada sem razão

Você pode traduzir de uma forma positiva. TA: " ele carrega a espada por ótima razão" ou "ele tem o poder para punir pessoas, e ele punirá pessoas" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-litotes)

levar a espada

Governantes Romanos levam a espada como um símbolo de sua autoridade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

um vingador para ira

Aqui "ira" representa a punição que a pessoas recebe por suas más obras. TA: "uma pessoa que puni pessoas como expressão de irritação governamental contra o mal" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

não somente por causa da ira, mas também por causa da consciência

"não somente o governo não te punirá, mas também você terá uma consciência limpa diante de Deus"