pt-br_tn/rom/11/26.md

1.4 KiB

Conexão com o texto anterior:

Paulo diz que um entregador virá para fora de Israel para a glória de Deus.

Assim, todo o Israel será salvo

Aqui, Paulo fala generalizando. Ele não quer dizer que toda pessoa em Israel será salva. Você pode traduzir de uma maneira ativa. TA: Assim Deus salvará muitos em Israel" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-hyperbole]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

assim como está escrito

Você pode traduzir isso de uma maneira rápida. TA: "assim como as Escrituras registram" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Fora de Sião

Aqui "Sião" é usada como uma metonímia para a região em que Deus habita. TA: "De onde Deus está entre os judeus" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

o Entregador

"o que liberta o seu povo" (UDB)

Ele removerá a impureza

Paulo fala de impureza como se fosse um objeto que alguém pode remover, provavelmente como alguém remove uma veste. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

de Jacó

Aqui, "Jacó" é usado como uma metonímia para Israel. TA: "do povo de Isarel" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Eu levarei embora seus pecados

Aqui, Paulo fala dos pecados como se eles fossem objetos que alguém poderia levar embora. TA: "Removerei o fardo dos seus pecados" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)