pt-br_tn/rom/11/25.md

1.2 KiB

Eu não quero que vocês estejam desinformados

Aqui Paulo usa uma negativa dupla. Você pode traduzir isso de uma forma positiva. TA: "eu quero muito que você esteja ciente" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

irmãos

Aqui, "irmãos" significa companheiros cristãos, incluindo ambos homens e mulheres.

eu

O pronome "eu" se refere a Paulo

vocês... vocês... seus

Os pronomes "vocês" e "seus" se referem aos crentes gentios.

a fim de que vocês não sejam sábios em seus próprios pensamentos

Paulo não quer que os crentes gentios pensem que els são mais sábios que os descrentes judeus. TA: "para que vocês não pensem que vocês são mais sábios do que você são" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Um endurecimento parcial ocorreu em Isarel

Paulo fala de "endurecimento" ou teimosia como se fosse um endurecimento dos orgãos físicos no corpo. Alguns judeus tem se recusado a aceitar a salvação através de Jesus. TA: "muitas pessoas em Israel continuam teimando" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

até que venha a plenitude dos gentios

A palavra "até" implica que alguns judeus acreditarão depois de Deus ter terminado de trazer os gentios para a igreja.