pt-br_tn/rom/11/15.md

1.5 KiB

aqueles

Esse pronome se refere aos descrentes judeus.

o mundo

Aqui, "mundo" é a metonímia para as pessoas que moram no mundo. TA: "as pessoas no mundo" (UDB) (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

como será sua acolhida senão a vida após a morte?

Paulo faz essa pergunta para adicionar ênfase. Você pode traduzir de uma maneira rápida. TA: "como Deus os receberá quando eles acreditarem em Cristo? Será como se eles voltassem dos mortos para a vida!" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

Se as primícias são reservadas, também é o pedaço de massa

Paulo está falando de Abraão, Isaque e Jacó, dos ancestrais Israelitas, como se eles fossem o primeiro grão das "primícias" a ser colhido. Ele também está falando dos Israelitas que são descendentes daqueles homens como se eles fossem o "pedaço de massa" que eles fizeram do grão. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

se a raíz está reservada, também são os galhos

Paulo está falando de Abraão, Isaque e Jacó, dos ancestrais Israelitas, como se eles fossem a raíz da árvore, e os Israelitas que são os descendentes desses homens, como se eles fossem "os galhos" da árvore." (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

reservado

As pessoas sempre dedicaram a Deus as primeiras colheitas que eles colheram. Aqui, "primícias" representa o primeiro povo a acreditar em Cristo. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)