pt-br_tn/rom/08/28.md

1.7 KiB

Conexão com o Texto:

Paulo relembra os crentes que nada pode nos separar do amor de Deus.

para aqueles que são chamados

Você pode traduzir de uma forma Alternativa. TA: "para aqueles a quem escolhem a Deus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

aqueles quem Ele conhecia

" aqueles que Ele conheceu antes mesmo de os criar"

Ele também predestinou

" Ele também fez o destino deles" ou "ele também planejou com antecedência"

ser conforme a imagem de seu Filho

Deus planejou desde o inicio da criação, para crescerem na fé em Jesus, o Filho de Deus, em pessoas que são como Jesus. Você pode traduzir de uma forma alternativa. TA: " que ele os transformaria para ser como seu Filho" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Filho

Aqui é um nome importante para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

que ele possa ser o primogênito

" que seu Filho seria o primeiro a nascer"

entre muitos irmãos

Aqui "irmãos" se refere a todos os crentes, homens e mulheres. TA: " entre muitos irmãos e irmãs que pertencem a família de Deus" (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Aqueles que ele predestinou

" Aqueles que Deus planejou anteriormente"

estes que Ele também justificou

Aqui "justificados" é um tempo verbal no passado para enfatizar que certamente acontecerá. TA: " Estes que ele também colocou reto com si mesmo" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

estes que Ele também glorificou

A palavra "glorificou" está em um tempo verbal no passado para enfatizar que isso certamente acontecerá. TA: "esses os quais ele também glorificará" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)