pt-br_tn/rom/04/16.md

1.7 KiB

Por essa razão, é pela fé, para que seja de acordo com a graça

Aqui, "graça", refere-se ao dom gratuito de Deus. TA: "Aqui está o motivo pelo qual recebemos a promessa quando confiamos em Deus: é assim que pode ser um dom gratuito" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

de modo que promessa seja garantida para todos os descendentes

"Para que todos os descendentes de Abraão possam certamente receber a promessa"

aqueles que conhecem a lei

Isso se refere ao povo Judeu que segue a lei de Moisés.

aqueles que são da fé de Abraão

Isso refere-se àqueles que tem a fé como Abraão teve, antes de ser circuncidado.

o pai de todos nós

Aqui a palavra "nós" refere-se a Paulo e inclui todos os Judeus e não-Judeus fiéis em Cristo. Abraão é o ancestral carnal do povo Judeu, mas ele também é o pai espiritual daqueles que tem fé. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

como está escrito

Aonde está escrito pode-se tornar explícito. Você também pode traduzir isso numa maneira rápida. TA: "como se alguém escrevesse as Escrituras" (Ver: [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

eu o constituí

Aqui a palavra "o" está no singular e refere-se a Abraão. (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Abraão estava na presença Dàquele a quem ele confiava, que é Deus, quem dá vida aos mortos

Aqui, "Àquele a quem ele confiava", refere-se a Deus. TA: "Abraão estava na presença de Deus a Quem ele confiava, Quem dá vida àqueles que morreram" (Ver: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

chama à existência, coisas que não existem

"criou todas as coisas do nada"