pt-br_tn/rev/20/01.md

1.2 KiB

Informação Geral:

João começa a descrever uma visão de um anjo jogando o diabo no abismo.

Então vi

Aqui "Eu" se refere a João.

abismo

Isto é um buraco estreito muito profundo. Os possíveis significados são: 1) O buraco não tem fundo; continua a ir mais e mais fundo pra sempre. 2) O buraco era tão fundo que era difícil encontrar o fim dele. Veja como foi traduzido em 9:1.

dragão

Este era um largo e réptil feroz, como se fosse um lagarto. Para os Judeus, este era um símbolo do mal e do caos. O dragão é identificado também no verso 9 como "diabo ou Satanás". (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

pôs um selo sobre ele

O anjo selou o abismo para que ninguém pudesse abrir. Tradução Alternativa (T.A.): "Selou para previnir de ninguém abrir". (UDB)(Veja rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

enganasse as nações

Aqui "nações" é uma metonímia para as pessoas da terra. T.A.:"Eganar um grupo de pessoas" (UDB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

os mil anos

"1.000 anos". (Veja rc://*/ta/man/translate/translate-numbers)

ele será solto

Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus ordenou o anjo a libertá-lo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)