pt-br_tn/rev/18/15.md

1.8 KiB

Informações Gerais:

Nesses versículos, a palavra "dela" refere-se à cidade de Babilônia.

por medo do seu tormento

Os substantivos "medo" e "tormento" podem ser expressos com frases que dizem quem sentiu medo e tormento. T.A.: "porque eles terão medo de como ela está sendo atormentada". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

chorando e lamentando alto

Isso é o que os mercadores estarão fazendo. T.A.: "e eles irão chorar e se lamentar alto".

A grande cidade que foi vestida de linho fino

Ao longo desse capítulo, Babilônia é descrita como uma mulher. Os mercadores descrevem a Babilônia como se estivesse vestida de linho fino. T.A.: "a grande cidade, que era como uma mulher vestida de linho fino" ou "a grande cidade, cujas mulheres estavam vestidas em linho fino". (veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

vestida de linho fino

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que vestia linho fino". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

e adornada com ouro

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e adornou a si mesma com ouro" ou "adornou a eles com ouro" ou "e vestiu ouro". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pedras preciosas

"joias valiosas" ou "joias estimadas".

pérolas

pérolas brancas bonitas e valiosas. Elas são feitas dentro de uma concha de um certo tipo de animal pequeno, que vive no oceano. Veja como isso foi traduzido em 17:4. (veja: rc://*/ta/man/translate/translate-unknown)

trabalham no mar

A frase "no mar" refere-se ao que eles fazem no mar. T.A.: "que viajam pelo mar para garantir seu sustento" ou "que navegam pelo mar para diferentes lugares a fim de comercializar coisas". (veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)