pt-br_tn/rev/16/12.md

797 B

derramou sua taça

A palavra "taça" refere-se ao que há dentro dela. T.A.: "derramou vinho de sua taça" ou "Derramou a ira de Deus em sua taça. Veja como foi traduzido em 16:2. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

sua água secou

Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "E sua água secou" ou "E aconteceu que a água secou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

pareciam rãs

Uma rã é um pequeno animal que vive perto da água. Judeus as consideravam animais impuros.

dragão

Esse é como um réptil fero largo, como um lagarto. Para os Judeus, este era um símbolo do mal e do caos. O dragão é identificado também no verso 9 como "diabo ou Satanás." Veja como foi traduzido em 12:3. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)