pt-br_tn/rev/13/07.md

1.1 KiB

foi-lhe dada autoridade

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Deus deu à besta autoridade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

toda tribo, povo, língua e nação

Isso quer dizer que as pessoas de todos os grupos étnicos estão incluídas. Veja como uma lista similar foi traduzida em 5:9.

Adoraram-na

Adoraram a besta.

todos cujos nomes não estão escritos... no Livro da Vida

Esse trecho deixa claro quem na Terra irá adorar a besta. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todos aqueles, cujo nome o Cordeiro não escreveu... no Livro da Vida" ou "aqueles cujos nomes não estavam... no Livro da Vida". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

desde a criação do mundo

"quando Deus criou o mundo".

Cordeiro

Isso é um carneiro macho e jovem. Aqui, é usado simbolicamente para se referir a Cristo. Veja como você traduziu em 5:6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

o qual foi morto

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "O qual as pessoas mataram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)