pt-br_tn/rev/13/03.md

1.2 KiB

mas a ferida foi curada

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas a ferida curou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

ferimento mortal

"ferimento fatal". Isso é uma ferida que é grave o suficiente para causar a morte de uma pessoa.

toda a terra

A palavra "terra" se refere às pessoas que nela vivem. T.A.: "todas as pessoas da terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

seguiu a besta

"obedeceu a besta".

dragão

Isso é um réptil, como um lagarto, só que grande e feroz. Para os judeus, é um símbolo do mal e do caos. O dragão é também identificado como "o diabo ou o Satã". Veja como isso foi traduzido em 12:3. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)

havia dado autoridade à besta

"ele fez com que a besta tivesse tanta autoridade quanto ele tinha".

Quem é semelhante à besta?

Essa pergunta mostra o quanto eles estavam impressionados com a besta. T.A.: "Ninguém é tão poderoso quanto a besta". (ULB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Quem pode lutar contra ela?

Essa pergunta mostra o quanto o povo temia o poder da besta. T.A.: "Ninguém poderia lutar contra a besta e ganhar!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)