1.2 KiB
mas a ferida foi curada
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "mas a ferida curou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
ferimento mortal
"ferimento fatal". Isso é uma ferida que é grave o suficiente para causar a morte de uma pessoa.
toda a terra
A palavra "terra" se refere às pessoas que nela vivem. T.A.: "todas as pessoas da terra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
seguiu a besta
"obedeceu a besta".
dragão
Isso é um réptil, como um lagarto, só que grande e feroz. Para os judeus, é um símbolo do mal e do caos. O dragão é também identificado como "o diabo ou o Satã". Veja como isso foi traduzido em 12:3. (Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
havia dado autoridade à besta
"ele fez com que a besta tivesse tanta autoridade quanto ele tinha".
Quem é semelhante à besta?
Essa pergunta mostra o quanto eles estavam impressionados com a besta. T.A.: "Ninguém é tão poderoso quanto a besta". (ULB) (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Quem pode lutar contra ela?
Essa pergunta mostra o quanto o povo temia o poder da besta. T.A.: "Ninguém poderia lutar contra a besta e ganhar!". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)