1.9 KiB
Àquele que vencer
Refere-se aquele que conquistar. T.A: "Qualquer um que resiste ao mal" ou "A pessoa que não concorda em fazer o mal." Veja como você traduziu isto em 2:6 (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-genericnoun)
Ele as governará...quebrará em pedaços
Esta é uma profecia do Antigo Testamento sobre o rei de Israel, mas Jesus aplicou isto aqui àqueles dos quais deu autoridade sobre as nações.
governará com cetro de ferro
governando severamente é dito como se governasse com um cetro de ferro. "Ele os governará severamente e os castigará como uma vara de ferro" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
como vasos de barro, as quebrará em pedaços
Quebrando eles aos pedaços é uma imagem que representam ou 1) destruindo malfeitores ou 2) defendendo inimigos. T.A: "Ele defenderá de seus inimigos completamente como se fossem vasos de barro" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
Assim como Eu tenho recebido de meu Pai
Algumas linguagens possivelmente precisem de dizer o que Jesus recebeu. Os possíveis significados são 1) "Como eu tenho recebido autoridade de meu Pai" ou 2) Assim como tenho recebido a Estrela da Manhã de meu Pai" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
Meu Pai
Este é um título importante dado a Deus que descreve a relação entre Deus e Jesus. (Veja: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
Eu também lhes darei
Aqui "lhes" refere-se aquele que conquista.
Estrela da Manhã
Esta é uma estrela brilhante que aparece apenas antes do amanhecer. É um símbolo de vitoria.(Veja: rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage)
Quem tem ouvidos para ouvir ouça
Estando pronto para ouvir é dito como se alguém tivesse ouvidos. T.A: "Aqueles que estão com vontade de ouvir, ouça" ou "Se você puder, ouça." Veja como você traduziu isto em 2:6. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)