pt-br_tn/rev/02/18.md

1.4 KiB

Informações Gerais:

Este é o começo da mensagem do Filho do Homem ao anjo da igreja em Tiatira.

Tiatira

Este é o nome de um cidade na Ásia, que hoje é a Turquia. Veja como você traduziu isto em 1:9 (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Filho de Deus

Este é um título importante dado a Jesus (Veja rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

olhos como chama de fogo

Seus olhos são descritos como cheio de luz como se fosse uma chama de fogo. T.A: "Seus olhos brilhavam como uma chama de fogo." Veja como você traduziu isto em 1:14. (Veja rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

pés como bronze polido

Bronze é polido para fazer brilhar e refletir luz. T.A: "Seus pés eram brilhantes como bronze polido." Veja como você traduziu isto em 1:14. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

teu amor, a tua fé, o teu serviço e a tua perseverança

Estes substantivos abstratos podem ser traduzidos como verbos. T.A: "Quão amáveis, verdadeiros, confiáveis e suportável paciência" (veja rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

teu amor, a tua fé, o teu serviço e a tua perseverança

Os objetos implícitos nestes verbos podem ser colocados claramente. T.A: "Como ama a mim e aos outros, confia em mim, serve a outros, e suportam problemas pacientemente" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)