1.0 KiB
1.0 KiB
Jerusalém... Sião
O escritor fala de Jerusalém, que também chama de Sião, como se fosse uma pessoa. Os nomes das cidades são metonímias para o povo que vive neles. T.A.: "o povo de Jerusalém... o povo de Sião".(Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])
Ele fortalece as trancas de seus portões
A frase "as trancas de seus portões" representa a cidada com um todo. Yahweh tornará Jerusalém segura contra invasões inimigas. T.A.: "Pois Ele protege Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Ele abençoa... entre vós
O escritor fala daqueles que vivem em Jerusalém como se fossem as crianças de Jerusalém. T.A.: "Ele abençoa aqueles que vivem em Jerusalém". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Ele vos satisfaz
Possíveis significados são:
- Ele faz o povo de Jerusalém prosperar materialmente e financeiramente; ou
- A palavra traduzida como "prosperidade" também significa "paz" e Yahweh mantém Jerusalém segura contra ataques.