pt-br_tn/psa/144/001.md

1.9 KiB

Informação Geral:

Paralelismos são comuns na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Salmo de Davi

Possíveis significados são: 1) Davi escreveu o salmo ou 2) o salmo é sobre Davi ou 3) o salmo está no estilo dos salmos de Davi.

minha Rocha

Possíveis significados são: 1) "Aquele que me mantém seguro" ou 2) "Aquele que me dá força". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

que treina as minhas mãos para a guerra, e os meus dedos para a batalha

As palavras "mãos" e "dedos" são sinédoques para "mim". Se "guerra" e "batalha" são a mesma palavra na sua língua, este trecho pode ser traduzido como apenas uma frase. Tradução Alternativa (T.A.): "que me treina para a guerra e me treina para a batalha" ou "que me treina para a guerra". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] e rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

minha fidelidade

"Quem me mostra fidelidade". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

minha fortaleza... me refugio

O salmista usa várias metáforas para enfatizar que Yahweh vai protegê-lo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

minha torre alta

Davi fala de Yahweh como se Ele fosse uma fortaleza que o protege de ataques. Yahweh é quem protege Davi. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

meu escudo

Davi fala de Yahweh como se ele fosse um escudo que protege um soldado. Yahweh é quem protege Davi. Veja como foi traduzido em 18:2. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

em Quem me refugio

Ir a Yahweh por proteção é falado como buscando refúgio Nele. T.A.: "Aquele a quem vou para que me proteja". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Aquele que submete as nações a mim

"Aquele que me capacita a derrotar outras nações".