1.0 KiB
Ele os tirou
"Yahweh os tirou da prisão".
da escuridão e das sombras da morte
Ambas "escuridão" e "sombras da morte" têm basicamente o mesmo significado e são usadas para enfatizar quão escura a prisão era. Veja como foi traduzido em 107:8. T.A.: "completa escuridão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)
Oh! Que o povo louve a Yahweh por Seu amor leal
"Que todos louvem a Yahweh porque Ele lealmente os ama" ou "Todos deveriam louvar a Yahweh por causa de Seu amor leal". Aqui a expressão "Oh!" é usada para transmitir o forte desejo de que todos O adorem. Veja como foi traduzido em 107:8. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-exclamations)
Pois Ele
"Porque Ele".
Pois Ele quebrou os portões de bronze e cortou as barras de ferro
Ambas as frases descrevem Yahweh libertando Seu povo da prisão e são usadas para enfatizar que Yahweh verdadeiramente os libertou. T.A.: "Ele libertou Seu povo da prisão". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])