pt-br_tn/psa/106/016.md

1.1 KiB

No acampamento

Isso se refere ao acampamento dos israelitas no deserto. T.A.: "No acampamento no deserto". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

A terra se abriu, e engoliu

Aqui como o solo se abriu e soterrou as pessoas está sendo comparado à como uma criatura engole algo. T.A.: "A terra se abriu e os enterrou". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

Datã

Era um oficial que se rebelou contra Moisés. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

cobrindo os seguidores de Abirão

Os seguidores de Abirão foram também soterrados quando a terra se abriu e enterrou a Datã. T.A.: "e também cobriu aos seguidores de Abirão" ou "e também soterrou os seguidores de Abirão". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)

Abirão

Era um dos oficiais que se rebelaram contra Moisés. (Veja: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

Fogo começou entre eles; e consumiu os ímpios

Essas duas frases têm sentidos semelhantes e estão escrita juntas para enfatizar como os ímpios foram mortos pelo fogo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)