pt-br_tn/psa/093/003.md

24 lines
1.0 KiB
Markdown

# oceanos... ondas
Algumas versões traduzem como "inundações". A palavra normalmente se refere a um rio (Veja "o Rio" em 72:8), mas "oceanos... ondas" foi escolhido nessa ocasião porque os oceanos, e não os rios, têm "ondas" e "batem e rugem".
# eles levantaram sua voz; suas ondas batem e rugem
O salmista fala do oceano como se ele fosse uma pessoa que pudesse falar. T.A.: "fez um barulho alto por causa das suas ondas que batem e rugem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Acima do ruído de muitas ondas, mais poderoso que as rebentações do mar
A frase "as rebentações do mar" significa basicamente a mesma coisa que "muitas ondas" e enfatiza o quão grandes essas ondas são. T.A.: "acima do som da quebra das grandes ondas do mar". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# ruído
Um som bem alto e longo.
# rebentações
Ondas grandes vindo para a praia.
# nas alturas
O salmista fala de onde Deus vive como se estivesse bem alto acima da Terra. T.A.: "no céu". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])