pt-br_tn/psa/093/001.md

1.5 KiB

Informação Geral:

Paralelismo é comum na poesia hebraica. (Veja: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Ele está vestido de majestade. Yahweh está vestido de força; Ele está cingido de poder

O salmista fala da força e da majestade de Yahweh como se elas fossem coisas que Yahweh veste. Tradução Alternativa (T.A.): "Ele mostra a todos que Ele é um rei poderoso" ou "Sua majestade está aqui para todos verem, como um manto que o rei usa; tudo o que diz respeito a Yahweh mostra que Ele é forte e que Ele está pronto para fazer coisas boas". (Veja: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

majestade

O poder de um rei e o modo como um rei age.

cingido

Colocar um cinto (uma tira de couro ou outro material que as pessoas usam em volta da cintura) para se preparar para o trabalho ou batalha.

O mundo está firmemente estabelecido

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu estabeleceste firmemente o mundo". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

não pode ser abalado

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "ninguém o abalará jamais". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Teu trono está estabelecido desde tempos antigos

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Tu estabeleceste o Teu trono em tempos antigos". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tu és desde a eternidade

"Tu sempre exististe".